Loading...

¿Transcripciones vs Subtítulos: Diferencias Cruciales en el Mundo de la Escritura Sonora?

Transcripcionistas y subtituladores: diferencias clave

Image Description

En ciertas profesiones, los escritores transcriben charlas. Los transcritores y subtituladores realizan este trabajo crucial. Comprender las diferencias entre estos dos roles te ayudará a elegir una carrera en este sector. Esta página define los roles de transcripcionista y subtitulador, los compara y responde a preguntas frecuentes.

Definición de transcripcionista. Los transcripcionistas convierten archivos de audio en texto o documentos. Estos archivos de audio incluyen podcasts, videos, webcasts, conferencias, programas de radio y transcripciones de ajustes de seguros. Los transcripcionistas de audio escriben lo que escuchan en un documento. Algunos transcripcionistas transcriben archivos multimedia a texto. A menudo, los transcribers utilizan herramientas de edición para autotranscribir grabaciones y editarlas para corregirlas.

¿Qué son los subtituladores? Un subtitulador utiliza una máquina de taquigrafía para transcribir episodios de televisión y películas para subtítulos. La subtitulación es una transcripción especializada. Hay dos tipos principales de subtitulado:

Subtitulado en línea se realiza a partir de audio o vídeo preparado, como un programa de televisión, película o video web. Subtitulado en vivo: Un subtitulador transcribe deportes en vivo, emisiones y programas de televisión en tiempo real. Esta rigurosa subtitulación requiere precisión y velocidad.

La mayoría de los subtítulos ayudan a las personas sordas y con problemas auditivos a escuchar lo que están viendo. Para que coincida con el audio y el video, los subtituladores dividen sus subtítulos transcritos en partes más pequeñas que coinciden con cada fotograma. Luego, los productores insertan los subtítulos en la parte inferior de la pantalla de video para que los espectadores puedan leerlos mientras miran.

La diferencia entre transcripcionistas y subtituladores. Los transcripcionistas y subtituladores tienen diferencias significativas, que incluyen: Salario Una de las diferencias principales entre los transcripcionistas y subtituladores son sus salarios anuales. Los taquígrafos ganan un promedio de $51,618, mientras que los transcripcionistas ganan $47,430. La experiencia, habilidad y empleador afectan estos salarios. Los subtituladores en tiempo real ganan más que los subtituladores en línea. Las grandes organizaciones como hospitales pagan más a los transcripcionistas que las empresas más pequeñas o los autónomos. Muchos autónomos pueden ganar más asumiendo más clientes. Los transcripcionistas que trabajan a través de agencias pueden pagar su propio seguro y sus impuestos como empleadores, pero los trabajos por contrato pagan más. A la fecha de redacción, los salarios procedían de Indeed Salaries. Los salarios varían según la empresa de contratación, la experiencia, la educación y la región.

Cualificaciones Se requieren títulos asociados o certificación de transcripcionista para la mayoría de los puestos de transcripcionista. Un transcripcionista en el campo legal o médico puede necesitar una comprensión especializada de la terminología, ética y regulaciones de la industria. Los transcribers tienen habilidades en documentación, investigación y sistemas de la industria. Formatean y emplean software y aplicaciones de transcripción. Los subtituladores suelen necesitar un título de asociado o licenciatura en transcripción, reporte judicial, conferencias, taquigrafía o campos relacionados. Los colegios comunitarios y las escuelas vocacionales ofrecen programas de subtitulado. La mayoría de los empleadores prefieren a los subtituladores con títulos o certificados acreditados por el NCRA. El NCRA ofrece numerosas certificaciones: Credenciales: Redactor Profesional Registrado (RPR), Subtitulador en Tiempo Real Certificado (CRC) y Redactor en Tiempo Real Certificado (CRR)

Herramientas Los transcripcionistas y subtituladores emplean herramientas distintas. La reproducción de audio, la edición de texto y los pedales de pie son las principales herramientas que utilizan los transcripcionistas. El software de subtitulado especializado permite a los subtituladores sincronizar en tiempo real los subtítulos con el video. El software de subtitulado es su herramienta principal, aunque también pueden utilizar herramientas de reproducción de audio y edición de texto.

Tipos de trabajo Los transcripcionistas y subtituladores también realizan trabajos diferentes para los empleadores. La dictación, las entrevistas y las conferencias grabadas son fuentes comunes de transcripción. Crean una transcripción del contenido de audio, que otros pueden usar para crear subtítulos cerrados para personas sordas, subtítulos de video o registros legales o médicos. Sin embargo, los subtituladores trabajan con contenido visual como películas, televisión y videos web. Sus subtítulos coinciden con la música en pantalla.

Desafíos Los transcripcionistas y subtituladores enfrentan diversos obstáculos. Incluso con grabaciones débiles o varios oradores, los transcripcionistas deben intentar transcribir con precisión el audio. También deben comprender acentos, dialectos y términos específicos de la industria. En videos con visuales complejas o cambios de audio rápidos, los subtituladores deben sincronizar en tiempo real los subtítulos con el material de video, lo que puede ser difícil. Los subtítulos también comunican el tono y la emoción de los hablantes, lo que requiere una comprensión detallada del contenido del video.

Tagscustomerchannels